何謂「九九華嚴」
《華嚴經》在中國佛教史上共有三個主要譯本,依時間先後分別為:《六十華嚴》(東晉·佛陀跋陀羅譯,西元420年)、《八十華嚴》(唐·實叉難陀譯,西元699年)、以及 《四十華嚴》(唐·般若譯,西元798年),合計共一百八十卷。
譯本的源流與特色
《六十華嚴》為最早譯出之版本,距今已逾一千六百年。譯者佛陀跋陀羅是一位禪師,因而經文在用詞與觀念上格外嚴謹,偏重於「行法」與實修層面,展現了早期華嚴思想的修行取向。
至唐代,中國佛教思想與文化發展至黃金時期,中央設立譯場、廣邀譯師,譯經事業空前繁盛。《華嚴經》的第二次重大翻譯——《八十華嚴》,即在此背景下完成。譯者實叉難陀是傑出的譯經大師,他的譯文語言平實流暢、文義周備,因此廣為流通,也成為後世華嚴宗立宗之依據。華嚴初祖杜順和尚承此經義,開啟了華嚴宗的思想脈絡,形成中國佛教中最具哲理系統的一宗。
若以學習角度而言,欲探究禪修與實修之旨,可研讀《六十華嚴》;而欲從思想與義理之面向理解華嚴,則以《八十華嚴》為主。
《四十華嚴》與實修之圓滿
作為最晚譯出的版本,《四十華嚴》再次將重心由思想理論回歸至修行實踐。其核心篇章〈入法界品〉所述的「善財童子五十三參」,不僅是《華嚴經》的結尾,更是全經的實修核心與終極篇章。
若要宏觀地了解《華嚴經》的思想體系,可由《八十華嚴》入手,以《四十華嚴》作結,則成一個完整而圓融的修行系統。
「九九華嚴」的結構
《華嚴經》被譽為佛教思想的巔峰,代表圓滿、莊嚴與無礙的法界觀。歷史上總共有三個主要的華嚴譯本:《六十華嚴》、《八十華嚴》與《四十華嚴》——各自展現了佛法從理論到實修的不同層面。
然而,在《八十華嚴》與《四十華嚴》兩譯本交會之處,孕育出一個鮮為人知卻極具象徵意義的體系:「九九華嚴」。
「九九華嚴」並非另一部經典,而是貫通三譯、融會理行的完整修行脈絡。這是一部橫跨三譯、貫通理與行的華嚴全貌——由《八十華嚴》的深邃義理,銜接《四十華嚴》的「善財童子五十三參」,形成圓滿的九十九卷修行體系。「九九」,是《八十華嚴》的前五十九卷與《四十華嚴》的四十卷相合而成,共九十九卷,象徵法界重重無盡、行願圓滿。它不僅是一種經文結構的總成,更是一種修行者的生命次第。
2026年4月,大華嚴寺導師 海雲繼夢將以《九九華嚴》為題,以現代的語言剖析典籍的智慧,講述流傳千年的佛法智慧。
因應2026年「九九華嚴」的講座活動,大華嚴寺發起《九九華嚴經》的再編輯與助印活動。將九十九卷經文分為「五冊」一套的方式呈現,以方便讀者讀誦與研究,目錄的編輯方式參考了《大方廣佛華嚴經疏科文表解》,除了依照卷第一至卷第九十九架構之外,也將十處十會的內涵體現在目錄之中。此舉欲使有志研究華嚴義學的學者及行者們,從目錄就能迅速查閱各卷各品內容,亦能整體瞭解九九華嚴的思想層次。

